FUNKY MONDAY | #17「Reason Triangle」❴Bonne année❵

Souriez, on est en 2017… et c’est lundi! On y est arrivé, on l’a fait 👏!

Je ne sais pas pourquoi je parle avec ce côté survie (quoique 2016 était plutôt rude, aussi bien d’un point de vue personnel que global) mais je suis contente d’entrer dans une nouvelle année : c’est comme arriver à un niveau supérieur dans Mario Bros… Qu’est-ce que cette année a en réserve pour nous? Aucune idée, bro.

Par contre, ce que j’ai en réserve pour vous aujourd’hui, afin de commencer l’année sur une note de funkyness, est ma précieuse petite bombe préférée de l’année dernière, mon choix « s’il ne devait y en avoir qu’un » :「Reason Triangle」de QUADRANGLE – ou l’opening de l’anime Joker Game.

Prendre une chose positive de l’année passée afin de célébrer le début de cette année est un moyen de transmettre le message «tourner la page à un nouveau chapitre». Ce morceau est passé de générique d’anime vraiment cool à chanson qui déchire tout court (comprendre : résidence permanente dans mon Ipod).

Funky, accrocheur, la voix du chanteur est tellement suave, quant aux instruments… oh mon dieu, je ne peux plus empêcher le…

ta ta taaa ta ta taaaaaa ta ta ta ta tala
ta ta taaaa ta ta taaaa ta ta taaaa ta ta taaaa
ta ta ta
ta ta taaaa ta ta taaaa ta ta taaaaaaaaaa
Dum dum dum dum dum dum
De tourner en boucle dans ma tête! (C’était l’intro des cuivres, qu’on entend aussi à la fin du 1er refrain. Hypée, mon ami, HYPÉE!!)

Ceci étant dit, je vous souhaite un agréable lundi et vous laisse avec les paroles. Bye!

Chrys Prolls

Paroles and transcription

⇊ Paroles et traduction (tentative) plus bas

1er couplet

三角形を崩して 潜む暗号を読み取る
Sankakkei o kuzushite hisomu angō o yomitoru
スライドさせてく プライドを保つ
Suraido sa sete ku puraido o tamotsu
新しい形で 答えを導く
Atarashī katachi de kotae o michibiku
沈黙の 世界を破れ 生き残れ
Chinmoku no sekai o yabure ikinokore

Refrain 1

窓から差し込む 希望の光が
Mado kara sashikomu kibō no hikari ga
孤独を包んで 影を輝かす
Kodoku o tsutsunde kage o kagayakasu
瞳は未来と 白夜を捉えた
Hitomi wa mirai to byakuya o toraeta
自分を信じて 自分を操れ
Jibun o shinjite jibun o ayatsure

2ème couplet

境界線ギリギリで 揺れる心を弾いて
Kyōkai-sen girigiride yureru kokoro o hiite
研ぎ澄まされてく 指先を向ける
Togisumasareteku yubisaki o mukeru
預けられた運命より 掴み取る命
Azukerareta unmei yori tsukami toru inochi
一瞬の 表情を見抜け 生き残れ
Isshun no hyōjō o minuke ikinokore

Refrain 2

暗闇の中で 暗闇を奪う
Kurayaminonakade kurayami o ubau
溢れ出す黒い 羽根が舞い上がる
Afure dasu kuroi hane ga maiagaru
回る鳥達が 創造していく
Mawaru toritachi ga sōzō shite iku
誰かの夢から 誰かになるのさ
Dareka no yume kara dareka ni naru no sa

Pont

境界線ギリギリで
Kyōkai-sen girigiride
三角形を崩して 潜む暗号を読み取る
Sankakkei o kuzushite hisomu angō o yomitoru
スライドさせてく プライドを保つ
Suraido sa sete ku puraido o tamotsu
新しい形で 答えを導く
Atarashī katachi de kotae o michibiku
沈黙の 世界を破れ 生き残れ
Chinmoku no sekai o yabure ikinokore

Refrains 1 & 2

窓から差し込む 希望の光が
Mado kara sashikomu kibō no hikari ga
孤独を包んで 影を輝かす
Kodoku o tsutsunde kage o kagayakasu
瞳は未来と 白夜を捉えた
Hitomi wa mirai to byakuya o toraeta
自分を信じて 自分を操れ
Jibun o shinjite jibun o ayatsure

暗闇の中で 暗闇を奪う
Kurayaminonakade kurayami o ubau
溢れ出す黒い 羽根が舞い上がる
Afure dasu kuroi hane ga maiagaru
回る鳥達が 創造していく
Mawaru toritachi ga sōzō shite iku
誰かの夢から 誰かになるのさ
Dareka no yume kara dareka ni naru no sa

Traduction fatiguée et moisie… pour ce que ça vaut.

Comme certains d’entre vous le savent déjà, le sujet peut être omis en japonais. Pour cette raison, il était difficile de déterminer dans quel point de vue le chanteur se place et donc, faire des phrases « compréhensibles » (s’il chante du point de vue du/des espion(s) → le sujet serait je or nous. S’il raconte une histoire → ils, ils. S’il s’adresse à un espion/un groupe d’espions → tu/vous).

J’ai également souhaité garder la structure de la chanson donc vous trouverez des phrases à la Yoda de temps à autres.

1er couplet

三角形を崩して 潜む暗号を読み取る
Détruire le triangle et déchiffrer le code secret
スライドさせてく プライドを保つ
Faire glisser et garder sa fierté
新しい形で 答えを導く
D’une nouvelle apparence conduire à la réponse
沈黙の 世界を破れ 生き残れ
Détruis le monde du silence et survis

Refrain 1

窓から差し込む 希望の光が
Brillant depuis la fenêtre la lueur d’espoir
孤独を包んで 影を輝かす
Enveloppe la solitude et éclaire l’ombre
瞳は未来と 白夜を捉えた
L’oeil saisit le futur et le soleil de minuit
自分を信じて 自分を操れ
Crois en toi et utilise toi

2ème couplet

境界線ギリギリで 揺れる心を弾いて
Jusqu’à l’extrême limite jouer avec un coeur vacillant
研ぎ澄まされてく 指先を向ける
Pointez le bout des doigts bien affûtés
預けられた運命より 掴み取る命
Plutôt qu’un destin confié saisis ta vie
一瞬の 表情を見抜け 生き残れ
Vois à travers une expression furtive et survis

Refrain 2

暗闇の中で 暗闇を奪う
Voler l’obscurité de l’intérieur
溢れ出す黒い 羽根が舞い上がる
Les plumes noires débordantes montent dans l’air
回る鳥達が 創造していく
Les oiseaux qui tournent sont en train de créer
誰かの夢から 誰かになるのさ
Du rêve de quelqu’un tu deviendras quelqu’un

Pont

境界線ギリギリで
Jusqu’à l’extrême limite
三角形を崩して 潜む暗号を読み取る
Détruire le triangle et déchiffrer le code secret
スライドさせてく プライドを保つ
Faire glisser et garder sa fierté
新しい形で 答えを導く
D’une nouvelle apparence conduire à la réponse
沈黙の 世界を破れ 生き残れ
Détruis le monde du silence et survis

Refrains 1 & 2

窓から差し込む 希望の光が
Brillant depuis la fenêtre la lueur d’espoir
孤独を包んで 影を輝かす
Enveloppe la solitude et éclaire l’ombre
瞳は未来と 白夜を捉えた
L’oeil saisit le futur et le soleil de minuit
自分を信じて 自分を操れ
Crois en toi et utilise toi

暗闇の中で 暗闇を奪う
Voler l’obscurité de l’intérieur
溢れ出す黒い 羽根が舞い上がる
Les plumes noires débordantes montent dans l’air
回る鳥達が 創造していく
Les oiseaux qui tournent sont en train de créer
誰かの夢から 誰かになるのさ
Du rêve de quelqu’un tu deviendras quelqu’un

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *